当前位置: UU看书 > 玄幻 > 韩娱音乐人最新章节列表 > 第一百一十八章 靠脸要饭
选择背景颜色: 选择字体: 选择字体大小:

第一百一十八章 靠脸要饭

让这个破事一折腾,两个人也没了什么爬山的性质,说实话,大半夜的爬南山是有多奇葩才能干出来,两个人一路上碰到的全是上山寻求刺激的狗男女,一个正经游客都没有,只要智商够用的恐怕都不会在黑漆漆的夜里来山上看什么风景,因为屁都看不见...

"上一次我不是突然有事情会老家了么,就是因为一个很好的亲故欧尼结婚了才特意赶回去当伴娘的..."两个人悠哉悠哉的一步一步下着山,海静也不知道为什么突然说起来这个话题。

李荣浩也记得去首尔大公演之前自己立了好几个flag,然后差点出车祸,差点迟到,紧接着就是海静也回了老家,弄得李荣浩一度认为是天要亡我,然而所有的想象结果都没发生,海静也紧接着就赶回来按时录制完了《我的大学》。

"我小时候每次跟着父母去参加那些婚礼就特别羡慕,觉得新娘和伴娘就是世界上最美的女人,当时我还有个特别幼稚的想法,要在自己的婚礼上给自己当伴娘..."

"也不知道时间为什么过得这么快,一转眼我都二十三岁了,小时候还天天盼着长大当新娘伴娘,结果就这么措不及防的圆了半个梦想。"

李荣浩一言不发认真的听着朴海静在耳边的倾诉,相比起朴海静而言,李荣浩两辈子加起来都活了快五十岁,到现在都经常觉得昨天才刚刚毕业,昨天还跟工地上的工友谈笑风生,结果一转眼物也不是,人也非了,确实是挺闹心的。

"我小时候也经常自己抽风的创作,最多的题材恐怕就是关于婚礼的歌,而现在成为了一个专业制作人也好几次都想过要写一首跟婚礼有关的,虽然也写了不少,但每一首都是很平常的歌曲,完全没什么特色。"

"虽然我不能让你现在就当上新娘,但这个小小的要求我还是能做得到的,我现在脑子里已经灵感了。"李荣浩打断了海静后续想要说的话,李荣浩的情商也是正常水平,人家什么想法还是能猜出来的...

"我这一直都没有出现的灵感现在突然爆发了,赶紧会工作室,我得连夜写出来。"李荣浩拉着海静的手就开始快步下山,灵感稍纵即逝,虽然能记下来此时的想法,但没有了那种状态加成创作就会变得非常困难和漫长。

灵感对于创作者来说甚至比专业的知识水平都重要,即使是一个没有受过专业学习的草根也很可能在灵感加持之下创作出碾压大神的作品,虽然李荣浩现在脑子里的灵感不完全算是自己的,但也是这种奇妙的状态下费了一番苦心才算是把整首歌的基调确定了下来。

海静最开始关于婚礼的歌的时候,其实当时脑子里涌现了好多首歌,什么我们结婚了,咱们结婚了之类的,但好像冥冥之中有一个旋律主导着一切,就好像是在李荣浩的脑子里度过了一个世纪才露出真正的面目,一个不知道被封存了多少年的"老歌"出现。

这首歌的原唱自然是一个天朝歌手,而且是一个创作型的"著名歌手",这个人长相比较有特色,大家也可以用段子薛的成名曲来形容这位歌手的面貌——丑八怪...

虽然人家长相不咋的,但人家靠的是才华,根本不像外面那些靠脸要饭的妖艳贱货,特别的不做作不装哔,不仅仅有着好几个有意义的成就,而且还曾经一个人完成了一张专辑的作词,作曲,编曲,并且担任了所有的MV导演,连MV剧本都是他自己写的,后来还去皿煮灯塔留学进修过音乐制作和电影方面的学习,人家长得辣么...辣眼睛,照样靠才华找到漂亮的女朋友....

"你们要在一起~在一起在一起~呸..."李荣浩虽然脑子里的想法很好,但把歌词直接翻译成韩语根本就没办法唱,直译出来的东西虽然能勉强看懂意思,但不通顺而且还别扭...

韩语和汉语之间的翻译问题李荣浩也不是第一次遇到了,很多时候汉语歌词才五个字,直接翻译过来的韩语用一百个字都说不明白意思,就不如喜大普奔...中文就直接解释成喜闻乐见,大快人心,普天同庆,奔走相告一共十六个字就行了,而这四个词语用韩语...

说实话当时李荣浩还真的无聊了一次,专门实验了一下用最短的韩语将喜大普奔的意思完整的解释出来,最终反复构思都没有一次能成功压缩到十个字里,如果真的压缩到极致也可以,直接一句非常高兴就可以代表大致的意思,但却少了那种特别的感觉和让人捧腹大笑的欲望...

当然发音上的问题还不是改编的最大困难,更大的拦路虎还是文化的差异,很多天朝人明白的梗棒子并不一定能够明白,而且在短短几句的歌词里将一个梗解释出来那就更不可能了,文化可不是短短几句歌词就能概括的,即使概括了也不会对棒子们产生什么感触。

天朝人和棒子本身就有一定审美观上的差异,审美观不只是体现在外表,而是对于美好事物的一种判断,所以在天朝大火的歌曲在棒子也有很大可能扑街,反而是在天朝反响平平的歌倒能在棒子那里出现化学反应,其中最著名的两个例子无意就是扑街的韩街小苹果和大火的韩语版情非得已...

李荣浩这时候仔细一想,大多数歌曲都是原版最火,本土化改编之后好像成绩都非常的惊悚,能做到各种语言都火的歌...国际歌?反正中韩两版都比较火的李荣浩也就知道两个,一是《情非得已》,二是《红豆》,改编这两首歌的人绝对是大能,不仅仅是完美的保留了歌曲的韵味,而且中韩两版的发音有很多相似之处,有时候不认真都能觉得都是中文版...(未完待续)